英語学習ノート:マナー

知らないと恥ずかしい!海外&英語のマナー

 

お酌をしても大丈夫?

女性に関するマナー、海外と日本で結構違いがあります。

一番問題になる(?)のが「お酌」。
日本社会では一般的に女性が男性にお酌しますよね?
これを海外でやると・・・
「気がある」とみなされます。
男性→女性へのお酌は普通ですが(と、いうかマナーでしょうか。)
逆は誤解を招きます。
大学生のときに、ドイツ人学生の団体の受け入れをしたことがありました。
みんなで飲んでいたときにちょうどまん前に座っていた日本人大学生の女性が
ドイツ人男性にお酌をしていたんですね。日本的には「フツーじゃん?」と思うんですが、
私の隣に座っていたドイツ人が私の耳元でささやいたんです。

「ホラ、見て、彼女、彼に気があるのよ。」

欧米ではレディーファーストがベースにあるためか、お酌は男性がするものです。
女性の皆様、外国人男性へのお酌はくれぐれもご注意を!

また、日本人男性の方、外国人と食事をしていて女性に「お酌をしてもらえるもの」とは
思わないほうが良いです。基本的に彼らは手酌で飲んでいます。
お酒は自分のペースで飲む物ですから、強制的なお酌は嫌われます。

日本に帰ってきて日本企業で働き始めたとき、お酌させられてびっくりしました(笑
ちなみに今でもやりません(笑
そういえばこんなこともありました。

ドイツに出張中のとき、ヨーロッパ中のお客さんを招いてイベントをしていました。
夕食の際、同じテーブルに座った女性駐在員の方が
「お客さんにお酌をせよ。」
というんですね(汗)

まあ日本からのヘルプで来ているのでしぶしぶながらお酌しましたけど、
向こうのお客さんもちょっと困惑気味でした。

後から考えてみると彼女は多分そんなことは教えてもらえずに海外で女性一人で
がんばっていたんだなあ~、と思います。
海外ではとりあえず女性はお酌はしないというのが無難だと思います。

ページトップへ

 

年齢を聞いても大丈夫?


特に日本人男性に多いですが・・・

女性に年齢を聞くのはとっても失礼なので聞かないでください!
日本では良く聞かれるのでびっくりします。
なぜ年齢を聞く必要があるのかいまだに良くわかりません(笑)
日本でも聞かないほうがいいと思いますが海外はもっとシビアなので止めましょう(笑
とはいえ、私も一度だけ海外で年齢を聞かれたことがあります。
それはフランスの観光地で「27歳以下は入場料無料」の施設でした。
そこには友達のフランス人夫妻といっていましたが、
そこで年齢を聞かれたのが海外で歳を聞かれた唯一の経験です。
聞くときも
How old are you? (何歳ですか?)
と聞くとダイレクトなので
May I ask how old you are? (何歳か聞いてもいいですか?)

ときかれました。

このMay I ask~?(~を聞いてもいいですか?)というのはとっても便利な表現で、
パーソナルな事項・聞きにくい事項(年齢・宗教・結婚しているのか・人種バックグラウン
ド・年収などお金がらみの話)をどうしても聞かなければならないときに活用できます。
このパーソナルな事項は避けるのがもっとも無難ですが、どうしても聞かなければ
いけないときにMay I ask~?を使って聞かれるといいと思います。

ページトップへ


 

スラングはかっこいい?


次にスラング(俗語)に関してです。
聞いているとかっこいいし、つい使いたくなる気持ちはわかるんですけど、
ここはずばり

友達以外には使わないでください!

使わないのが一番無難ですが、どうしても使いたい場合は親しい友達にだけつかった
ほうがいいです。というのも、スラングを日常的につかっていると、「言ってはいけない
場所」でスルッとスラングが口から出てきてしまったりするんです・・・・

これに関しては苦い思い出があります。

昔付き合っていた彼氏のご両親(アメリカ人)からクリスマスプレゼントをいただいたときのことです。
無難に

How thoughtful of you! ご親切に!
How nice of you! ご親切に!

と言えばいいものを、

なにを考えていたのか

cool!

といってしまったんですね。
今思い出しても赤面ですね。

もうひとつ失敗談。

友達の実家に遊びに行っていた時、日本の教育制度の話になり、私は自分の大学の
教育システムがとっても気に入らなかったので、

Japanese university sucks! 日本の大学なんてクソだ!
といってしまったんですね。

まあsuckには「最低」「むかつく」「クソ」などのいろいろな意味があって日常生活で
使用頻度はとっても多いのですが、この一件では友達から後でこってり怒られました。

スラングは意味はわかったほうがいいですが、使うのには本当に注意したほうが
良いです。使わないのが一番無難ですが、どうしても使いたい場合は親しい友達
にだけつかったほうがいいです。

というのも、スラングを日常的につかっていると、「言ってはいけない場所」でスルッと
スラングが口から出てきてしまったりするんです・・・・

スラングをどう使っているか、丁寧な言い方とどう区別しているかなどは、海外ドラマや
映画など、実際「どういう場面でどういうフレーズで使われているか」を見て、学ぶことが
一番確実だと思います。
実際ネイティブの言っていることから学ぶと不自然な言い方は身につかず、適切な状況
で適切な言い回しができるようになります。

ページトップへ


 

アメリカなら放送中止になる日本のCMって?

日米では男女の観念に相当の違いがあります。なので、日本的感覚で

「いいお嫁さんになりますね。」

などとアメリカ人女性にいうと「はあ?!」といわれると思います。
アメリカ人女性は男性と平等というよりは男性よりも秀でていることを目標にしている
節がありますのでジェンダー関連の発言をされる際にはくれぐれもご注意ください。
何年か前にアメリカ人の友達(男性)が遊びに来ていてテレビでポポンSのCMを見て

「なんじゃこりゃ~?」

とびっくり仰天していました。

その当時のポポンSのCMというのは小林聡美さんがママで、家事をしなきゃいけない
のに頭痛がしてできない。

ポポンS錠を飲むと頭痛が治ってバリバリ家事をこなせるようになりました、という設定
だったので、私は「???」と思い、「いったい何にそんなにびっくりしているの?」と
聞いてみました。

彼は

「だってこれって、頭痛がしていても女性が家事をしなきゃいけないということを前提に
つくっているじゃない?アメリカなら放送中止に追い込まれるかもよ。」
と、言っていました。
そういえば私もアメリカから帰ってきて日本の会社に入ったとき、男性の上司が他の
部署の人に私を紹介するとき

「女性ですが、わが部署のホープなんですよ」

といわれ、額に青筋を浮かせたことがあります(笑)

今考えると彼は単に褒めてくれようとしていただけだと思うのですが、その当時は本当に
「なんてところなの!ここは!」と思いました。(笑

女性キャリアウーマンを題材にした映画であるとか、普通にニュース番組でもこのような
ジェンダー観の違いは明確に現れています。

女性にどんな質問をしているのか、していないのかなども、海外ドラマや映画などを
見て、学ぶことが一番確実だと思います。
実際ネイティブの言っていることから学ぶと、向こうの基準から見て、
不自然な質問をすることもなく、適切な状況で適切な言い回しができるようになります。

ページトップへ


 

知っておきたい! アメリカ人がよく引き合いに出す映画とは?

私はアメリカに10ヶ月・半年と2回アメリカに留学した経験があります。
まだ留学する前に、当時すごくはやっていた

「フォレストガンプ」

という映画を見ました。

フォレストガンプは どんな映画かというと、IQが人並みほどもないにもかかわらず、
母親の献身的な愛情と、そして運命がもたらす不可思議な力によって、時代の英雄と
して歴史をかけめぐっていく青年フォレスト・ガンプの生きざまを描いた、ヒューマン映画の傑作、といわれています。

ところが、日本で育った日本人の私にとっては、はっきり言っていったい何がよくって
アメリカであんなにヒットしたのか全然わからなかったんですね。
ところが、1度目のアメリカ留学から帰国して、たまたまテレビで放送していたフォレスト
ガンプをもう一度みてみると、なぜあんなに大ヒットしたのか、その理由が理解できたんですね。

というのも、日本に住んでいた当時は、アメリカ文化やアメリカの歴史的背景をまったく
学んでなかったし、知らなかったので、あの映画の醍醐味ともいえる1950年代から80年
代にかけてのアメリカがその期間に体験したさまざまな事柄であるとか、文化的背景を
まったく面白く感じることができなかったんですね。
やっとフォレストガンプがおもしろい!と感じられるようになって初めて
言語は歴史や文化の集大成
だなあ、と感じました。
単語の意味、文章の意味がわかるだけでは本当にその言語をわかったことには
ならないんだと思います。
特にアメリカに留学・移住を考えている方は

南北戦争
ベトナム戦争
キリスト教
これくらいの背景はわかっておくと、だいぶアメリカ文化になじみやすく、テレビや映画
で出てくる上記の事柄を言及したセリフや状況もわかるようになると思います。
アメリカ人がよく引き合いに出したり、話題に出したりする映画が何本かあります。
移住・留学を考えているのなら見ておいて損はないでしょう。

スターウォーズ

ルーク、ジェダイ、フォースなどに引っ掛けた文章とか会話とか、本当によく出てきます。
「アメリカの神話」とまで言われ、日本で言うと「桃太郎」なみに、アメリカ人は(特に男性)
みんな知っているので見るか、どんな話か読んでおいたほうが良いでしょう。

ゴッドファーザー

マーロン・ブランド演じるヴィトーの口真似などがよく引用で出てきます。
映画「ユー・ガットメール」でも盛んに引用していましたね。

風とともに去りぬ

アメリカ内地で起こった唯一の戦争である南北戦争や、
アメリカ南部の気質、奴隷制度と密接なかかわりのあったプランテーションなど、
知っておいて損はない事項がたくさん盛り込まれています。
その他、ロードオブザリングス・タイタニック・インディアナ・ジョーンズ
なども見ておいたほうが良いでしょう。

作品自体を鑑賞するのも大事ですが、状況やセリフに隠された「アメリカの事情」を
学ぶという観点でみてみると更に学びが深まります。

また、言葉をどう使っているか、丁寧な言い方とカジュアルな言い方をどう区別している
かなども、海外ドラマや映画など、実際「どういう場面でどういうフレーズで使われている
か」を見て、学ぶことが一番確実だと思います。

実際ネイティブの言っていることから学ぶと不自然な言い方は身につかず、適切な状況
で適切な言い回しができるようになります。そういう観点からみてみるのも学びが深まります。

ページトップへ

ネイティブ英語環境レポートシリーズ
☆日本人が陥りやすい英語の罠編
☆日本人が犯すマナー違反編
☆文化衝突編
☆「イマイチ 英語やる気にならない私が3分でやる気になる方法」
を無料でダウンロードできます。

★無料レポート申し込み
姓:例)山田
名:例)太郎
E-Mailを入力してください


無料で英語センスが磨け、
リスニング力が上がるメルマガ配信中!
登録は下記からどうぞ!

★メルマガ購読申し込み
姓:例)山田
名:例)太郎
E-Mailを入力してください


1300人が話せた!英語習得の6ステップ
無料メールセミナー受付中。

★無料セミナー申し込み
姓:例)山田
名:例)太郎
E-Mailを入力してください






07ef36c2.jpg
ネイティブ英語環境ブログへ